First and foremost, my goal is to preserve your ideas while providing an accurate, natural-sounding translation in the style and register appropriate for your text. I strive for conceptual and cultural equivalence rather than linguistic equivalence.

Sometimes it pays to be a perfectionist. I carefully research all terminology and proofread my work before submitting it to you in order to maintain the highest standards of quality. If I discover a discrepancy or error in the source text during the translation process, I will point it out to you.

Lastly, I believe that communication with the client is of paramount importance. I will keep you informed of my progress on the project to ensure that the end-product meets your needs and expectations. I am available to discuss project details through Skype, by phone and/or email.
"The difference between the right word and the almost right word is the difference between lightning and lightning bug." - Mark Twain